A causa del COVID-19 se ruega anunciar de antemano su presencia a la secretaría y traer su certificado de vacunación o test negativo (QR-code).
Conferenciante: Lieve Behiels, hispanista, profesor emérito de la universidad de Lovaina y miembro correspondiente de la Real Academia Española. Esta conferencia está basada en su discurso de despedida.
Aunque traducir cómics parece un juego de niños, es un trabajo que se enfrenta a desafíos específicos y más si se trata de historietas cómicas. Nos vamos a interesar por un caso concreto: la traducción de ‘Suske en Wiske’ de Willy Vandersteen al español a finales de los años sesenta del siglo pasado. Analizaremos el contexto de la cultura receptora de estas historietas y su influencia en la traducción y al final nos preguntaremos por qué a fin de cuentas sólo se tradujeron cuatro álbumes.